ဘာသာေရးကုိ ဂဂနနမသိဘဲ အရမ္းကာေရာ မေဝဖန္ၾကေလနဲ႔

Pastor Terry Jones wanted to burn the Qur’an because he believes it preaches violence. That, in fact, has been an article of faith for critics of Islam post-9/11. “See, it says right here,” they say, pointing to the “Sword Verses,” of which they are a dozen. They quote them selectively, as does Osama bin Laden — he to justify violent jihad, they to demonize Islam.
ကုရ္အန္က်မ္းသည္ အၾကမ္းဖက္မႈေတြကုိ ပုိ႔ခ်ေပးေနတဲ့က်မ္း ျဖစ္တယ္လုိ႔ ယုံၾကည္ေနတဲ့အတြက္ (အီဗန္ဂ်လီကယ္) ခရစ္ယန္ဘုန္းေတာ္ႀကီး တယ္ရီဂ်ဳန္းက မီးရႈိ႕ပစ္ခ်င္ေနပါတယ္။ ႏုိင္းဝမ္းဝမ္းေနာက္ပုိင္းတြင္ အစၥလာမ္ဘာသာကုိ ျပစ္တင္ ေဝဖန္ေနသူေတြကလည္း ကုရ္အန္က်မ္းထဲက ဓါးက႑ရဲ့ တစ္ဒါဇင္ေလာက္ရွိတဲ့ စာပုိဒ္ေတြကုိ ေဟာဒီမွာ ၾကည့္ၾကဆုိျပီး ေရြးခ်ယ္ ေထာက္ျပေနၾကပါတယ္။ အမွန္တကယ္ကေတာ့ မိမိရဲ့ အၾကမ္းဖက္ဝါဒဆုိးကုိ အေထာက္အကူျပဳဖုိ႔ အုိစာမာဘင္လာဒင္က ဒီက်မ္းစာပုိဒ္ေတြကုိ မိမိလုိရာဆဲြျပီး ကုိးကားခဲ့သလုိ အစၥလာမ္ဘာသာကုိ သရုပ္ဖ်က္လုိသူမ်ားကလည္း အုိစာမာဘင္လာဒင္လုိဘဲ တမင္လိုရာဆဲြ ကိုးကားေနၾကျခင္းသာ ျဖစ္ပါတယ္။




As with most sacred texts, the Qur’an is open to human interpretation. But there’s consensus among reputable scholars, Muslims and non-Muslims, that the book sanctions war only for defensive purposes. Peace is the norm, not violence and warfare.
အျခားဘာသာေရးက်မ္းေတြလုိဘဲ ကုရ္အန္က်မ္းကုိ လူသားေတြက မိမိအားသန္ရာကုိ လုိသလုိဆဲြျပီး အဓိပၸါယ္ေကာက္ႏုိင္၊ ဖြင့္ႏုိင္ၾကပါတယ္။ သုိ႔ေသာ္ ကုရ္အန္က်မ္းထဲက စစ္မက္ျပဳေရး ခြင့္ျပဳခ်က္ေတြဟာ မိမိကုိယ္ကုိ ခုခံကာကြယ္ေရးအတြက္သာ ျဖစ္ေၾကာင္းကုိ ဂုဏ္သိကၡာရွိ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားသည့္ မြတ္စလင္ႏွင့္ မြတ္စလင္မဟုတ္ေသာ ကမၻာ့သာသနာေရးဆိုင္ရာ ပညာရွင္မ်ားက တညီတညြတ္တည္း ေထာက္ခံ အတည္ျပဳထားျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ အစၥလာမ္ဘာသာသည္ ျငိမ္းခ်မ္းေရးကုိသာ အေျခခံ စံအျဖစ္ သတ္မွတ္ထားေသာ သာသနာျဖစ္ပါတယ္။ အၾကမ္းဖက္မႈႏွင့္ စစ္ပဲြမ်ားသည္ အစၥလာမ္၏ စံအေျခခံ မဟုတ္ပါ။



The most contentious verse, Slay them wherever you find them, is part of a passage that emphasizes self-defence, not warmongering:
ျပသနာအျဖစ္ရဆုံးျဖစ္တဲ့ “သူတုိ႔ကုိ ေတြ႔ရာသခ်ိၤဳင္း ဓါးမဆုိင္းဘဲ သတ္ပစ္ၾက”ဆုိတဲ့ က်မ္းစာပုိဒ္သည္ပင္လွ်င္ မိမိကုိယ္ကုိ ခုခံကာကြယ္ေရးအတြက္ (မလဲႊ မေရွာင္သာေသာ) တရားေသာစစ္ အတြက္သာျဖစ္ျပီး၊ စစ္ေသြးဆာတဲ့သေဘာ၊ စစ္ေသြးၿကြတဲ့သေဘာ မဟုတ္ပါဘူး(ဆိုတာကုိ လူအမ်ားက မသိၾကဘူး)။




Fight in the way of God against those who fight you, but begin not hostilities; Allah loves not the aggressors. And slay them wherever you find them and expel them from places whence they expelled you, for persecution is worse than slaughter. . . But if they desist, cease hostilities (2:190-93).
ထို႔ျပင္တဝ အလႅာဟ္အရွင္၏ လမ္းေတာ္တြင္ အသင္တုိ႔ကုိ (စတင္)စစ္မက္ျပိဳင္ တုိက္ခိုက္သူတုိ႔ႏွင္႔သာ ျပိဳင္ဆုိင္ တုိက္ခုိက္ၾကေလာ႔။ သုိ႔ရာတြင္ အသင္တုိ႔သည္ (မည္သည့္နည္းႏွင့္မွ)စတင္ မက်ဴးေက်ာ္ၾကေလႏွင္႔။ ဧကန္ အလႅာဟ္အရွင္သည္ (စတင္)က်ဴးေက်ာ္သူတုိ႔ကုိ မႏွစ္သက္ေပ။ ထုိ႔ေနာက္ ၄င္းတုိ႔အား ေတြ႔ရာေနရာမ်ားတြင္ ဖမ္းဆီး ကြပ္မ်က္ၾက။ ထုိ႔ျပင္ အသင္တုိ႔အား ၄င္းတုိ႔က (မကၠာျမိဳ႔ေတာ္မွ)ႏွင္ထုတ္ၾကသက႔ဲသုိ႔ အသင္တုိ႔ကလည္း ၄င္းတုိ႔အား ျပန္ႏွင္ထုတ္ၾက။ အမွန္ေသာ္ကား ညွင္းပမ္းႏွိပ္စက္ျခင္းသည္ သတ္ျဖတ္ျခင္းထက္ ပုိ၍ဆုိး၀ါးေပ၏။ ့ ့ ့ ့ ့့ အကယ္၍ ထုိသူတုိ႔က စစ္မက္ျပိဳင္ဆုိင္ တုိက္ခုိက္ျခင္းကုိ ရပ္တန္႔ၾကပါမူ၊ အသင္တုိ႔သည္ အျခားသူမ်ားအား က်ဴးေက်ာ္ေစာ္ကားရန္ အေၾကာင္းမရွိေပ။




Another “sword” verse, Take them and slay them, was revealed when Muslims were being persecuted in seventh century Arabia:
သူတုိ႔ကုိ တုိက္ၾက၊ သတ္ၾကဆုိတဲ့ ဓါးက႑၏ အျခားက်မ္းစာပုိဒ္သည္လည္း (ရ)ရာစုႏွစ္ အာေရဗ်မွာ မြတ္စလင္မ်ား အညွဥ္းဆဲခံ၊ အတုိက္ခုိက္ခံေနရမႈကုိ အေၾကာင္းျပဳ၍ (ျပန္လွန္ခုခံကာကြယ္ေရးအတြက္)သာ က်ေရာက္လာျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။




If they leave you alone and do not fight you and offer you peace, then Allah allows you no way against them;(but) if they withdraw not from you nor offer you peace, then take them and slay them wherever you find them (4:90-91).
သုိ႔ရာတြင္ ၄င္းတုိ႔သည္ အသင္တုိ႔ထံမွ ဆုတ္ခြာ၍ အသင္တုိ႔ႏွင္႔ စစ္တုိက္ျခင္း မျပဳဘဲေနခ႔ဲေသာ္၊ သုိ႔တည္းမဟုတ္ ၄င္းတုိ႔က အသင္တုိ႔ထံ စစ္ေျပျငိမ္းရန္ ကမ္းလွမ္းခ႔ဲေသာ္ အသင္တုိ႔အား ၄င္းတုိ႔ႏွင့္ ဆက္လက္တုိက္ခုိက္ရန္ အလႅာဟ္အရွင္က မည္သည္႔နည္းႏွင့္မွ် ခြင္႔ျပဳမည္ မဟုတ္။ ့ ့ ့ အကယ္၍သာ ၄င္းတုိ႔သည္ အသင္တုိ႔(ႏွင့္ စစ္ျပိဳင္တုိက္ခုိက္ျခင္း)မွ ဆုတ္ခြါ၍ မေနခဲ့သည္ရွိေသာ္၊ ၄င္းအျပင္ အသင္တုိ႔ထံ စစ္မက္အေရး ေက်ေအးေျပျငိမ္းရန္ ကမ္းလွမ္းျခင္း မျပဳခဲ့သည္ရွိေသာ္ အသင္တုိ႔သည္ ၄င္းတုိ႔အား အရပ္ေဒသ၌ ဖမ္းဆီးၾကေလကုန္။ သတ္ျဖတ္ၾကေလကုန္။




Another injunction, Fight the leaders of unbelief, has a qualifier:
ေနာက္ျပဌာန္းခ်က္တစ္ခုျဖစ္တဲ့ မယုံၾကည္သူေတြရဲ့ ေခါင္းေဆာင္ေတြကုိ တုိက္ခုိက္ရန္ ခြင့္ျပဳျခင္းမွာပင္ ကန္႔သတ္ခ်က္ေတြ ရွိေနျပန္ပါတယ္။




If they break their pledges after their covenant (with you) and assail your religion, then fight the leaders of unbelief (9:12).
တစ္ဖန္ ၄င္းတုိ႔သည္ အသင္တုိ႔ႏွင့္ ကတိသစၥာျပဳျပီးမွ ကတိဖ်က္ သစၥာေဖါက္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း၊ အသင္တုိ႔၏ သာသနာကုိ က႔ဲရ႔ဲ ျပစ္တင္ ရွဳံ႕ခ်ျခင္း၊ တုိက္ခုိက္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း ျပဳခ႔ဲၾကပါမူ ထုိမယုံၾကည္သူတုိ႔၏ ေခါင္းေဆာင္မ်ားကုိ တုိက္ခုိက္ၾကကုန္၊ အဘယ္ေၾကာင္႔ဆုိေသာ္ ၄င္းတုိ႔၌ ကတိသစၥာမ်ား မရိွၾကေတာ့ျပီ။




Another verse concerning fighting comes in the context of the right of both Muslims and non-Muslims to practise their religion.
ေနာက္က႑တစ္ခုမွာဆုိလွ်င္ လြတ္လပ္စြာ ကုိးကြယ္ ယုံၾကည္ခြင့္ကုိ ထိပါးလာလွ်င္ ျပန္လွန္ ခုခံ ကာကြယ္ပုိင္ခြင့္ကုိ မြတ္စလင္ႏွင့္ မြတ္စလင္မဟုတ္သူမ်ား အားလုံးအတြက္ပင္ တန္းတူ ခြင့္ျပဳ ျပဌာန္းေပးထားပါတယ္။




Leave is given to those who fight, because they have been wronged . . . (and) expelled from their homes unjustly only for saying, ‘Our Lord is God.’ Had it not been for God repelling some men by means of others, churches, oratories and mosques . . . would surely have been pulled down (22:39-40).
(အစဥ္တစုိက္)တုိက္ခိုက္ျခင္း ခံေနရေသာ မြတ္စလင္မ္တုိ႔သည္ (ယခုအခါ)ျပန္လည္ခုခံ တုိိက္ခိုက္ခြင္႔ ရရွိေလျပီ။ အေၾကာင္းေသာ္ကား ၄င္းတုိ႔သည္ ညွဥ္းပမ္း ႏွိပ္စက္ျခင္းကုိ ခံခ႔ဲၾကရေလသည္။ ့ ့ ့ ့၄င္းတုိ႔က ကြ်န္ပ္တုိ႔၏ ဖန္ဆင္းရွင္သည္ အလႅာဟ္အရွင္ျဖစ္သည္ဟု ေျပာဆုိရုံျဖင္႔ မိမိတုိ႔ ေနအိမ္မ်ားမွ ႏွင္ထုတ္ျခင္းကုိ ခံခ႔ဲၾကရသည္။ ဘုန္းၾကီးေက်ာင္းမ်ား၊ ခရစ္ယာန္ဘုရားေက်ာင္းမ်ား၊ ဂ်ဴးဘုရားေက်ာင္းမ်ားႏွင္႔ အရွင္၏ နာမေတာ္မ်ားအား အႀကိမ္ႀကိမ္ တသရြတ္ဆုိလွ်က္ရွိေသာ ဗလီ၀တ္ေက်ာင္းမ်ားသည္လည္းေကာင္း ျဖိဳဖ်က္ျခင္း ခံၾကရမည္ အမွန္ပင္။




Islamic tradition also holds that the “sword verses” were, in fact, overtaken by others revealed later when peace prevailed between Muslims and non-Muslims. Thus the Qur’anic exhortations to avoid war altogether, limit warfare, and, if attacked, to respond only proportionately, protecting civilians and not mutilating the dead:
အမွန္စင္စစ္ ဓါးက႑မွာပါတဲ့ (တုိက္ခုိက္ရန္ ခြင့္ျပဳျခင္း)မ်ားသည္ပင္လွ်င္ မြတ္စလင္ႏွင့္ မြတ္စလင္ မဟုတ္သူမ်ားအၾကား ျငိမ္းခ်မ္းေရးရျပီးေသာအခါ က်ေရာက္ေသာ ေနာက္က်မ္းစာပုိဒ္မ်ားက ေခ်ဖ်က္ျပီး ျဖစ္ပါတယ္။ ကုရ္အန္တြင္ စစ္ကုိ ေရွာင္လႊဲဖုိ႔၊ စစ္ကုိ ကန္႔သတ္ဖုိ႔၊ အတုိက္ခံရလွ်င္ေတာင္ တဆုံးတစမဟုတ္ဘဲ သင့္တင့္ညီမွ်ေသာ အင္အားသုံး၍ တုန္႔ျပန္ဖုိ႔သာမက အရပ္သားမ်ားကုိ အကာအကြယ္ေပးျခင္း၊ ေသဆုံးသူမ်ား၏ ခႏၶာကုိယ္ကုိ မဖ်က္ဆီးရျခင္းမ်ားကုိ စည္းကမ္းအျဖစ္ သတ္မွတ္ေပးထားခဲ့ပါတယ္။



Warfare is an awesome evil (2:216).
အမွန္စင္စစ္ ထုိစစ္မက္ျပိဳင္ဆုိင္တုိက္ခုိက္ျခင္းသည္ အသင္တုိ႔အဖုိ႔ သဘာဝအေလ်ာက္ ရံြရွာစက္ဆုပ္(ဝန္ေလး)ဘြယ္ရာပင္ ျဖစ္ေခ်သည္။



If your enemy inclines toward peace, then you, too, should seek peace (8:61).
၄င္းတုိ႔(သင္၏ ရန္သူမ်ား)သည္ စစ္ေျပျငိမ္းရန္ ယိမ္းညႊတ္ပါလွ်င္ အသင္တုိ႔လည္း စစ္ေျပျငိမ္းရန္ ယိမ္းညႊတ္ပါေလ။



Some of the 9/11 hijackers were said to have cited a verse calling on the believers to slay the idolaters. Here’s the full quote:
ႏုိင္းဝမ္းဝမ္း ေလယာဥ္ျပန္ေပးဆဲြ(၍ ကမၻာ့ကုန္သြယ္ေရး ဌာနခ်ဳပ္ကုိ တုိက္ခုိက္)သူမ်ားက အစၥလာမ္ဘာသာဝင္မ်ားကုိ သူတုိ႔ကဲ့သုိ႔ ဘာသာျခားေတြကုိ တုိက္ခုိက္ၾကရန္ လႈံ႕ေဆာ္ ရြတ္ဆုိခဲ့သည္ဆုိေသာ ကုရ္အန္က်မ္းစာပုိင္းကုိ အျပည့္အစုံ(Full Context) ကုိးကားမည္ဆုိလွ်င္



When the sacred months have passed, slay the idolaters wherever you find them, and take them (captive), and ambush them. But if they repent and establish worship and pay the poor-due (charity), then let them go free (9:5).
ထူးျမတ္ေသာလမ်ား ကုန္လြန္သြားေသာအခါ ကတိ ခ်ိဳးေဖါက္ေသာ (သာသနာ့အေယာင္ေဆာင္)တုိ႔အား ေတြ႔ရာေနရာမ်ားတြင္ သတ္ျဖတ္ၾက။ ဖမ္းဆီးခ်ဳပ္ေႏွာင္ထားၾက။ ၄င္းတုိ႔ ပုန္းေအာင္းေသာ ေနရာတုိင္းတြင္ ေခ်ာင္းေျမာင္းၾက။ အကယ္၍ ထုိသူတုိ႔သည္ ၀န္ခ် ေတာင္းပန္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း၊ တည္ျမဲစြာ ဆြလာသ္ ၀တ္ျပဳမွဳကုိလည္းေကာင္း၊ (ဆင္းရဲသားမ်ားအတြက္)က်သင့္ေသာ အလွဴဒါနေၾကး ေပးေဆာင္ျခင္းကုိလည္းေကာင္း ျပဳမူၾကပါမူ၊ အသင္တုိ႔သည္ ၄င္းတုိ႔၏ လမ္းကုိ ဖြင္႔လွစ္ေပးၾကေလကုန္။ ဧကန္စင္စစ္ အလႅာဟ္အရွင္သည္ လြတ္ျငိမ္း ခ်မ္းသာခြင္႔ေပးေသာ ညွာတာသနားေသာ အရွင္ျဖစ္ေပ၏။



“Just as Old Testament passages regarding violence and warfare need to be understood as a response to a specific historical situation, so too the Qur’an,” says John Esposito, professor of Islamic Studies at Georgetown University in Washington, D.C.
ခရစ္ယာန္ ဓမၼက်မ္းေဟာင္းရွိ အၾကမ္းဖက္မႈ၊ စစ္မက္ျပိဳင္ဆုိင္ တုိက္ခုိက္မႈဆုိင္ရာ က်မ္းစာပုိင္းေတြကုိ နားလည္ႏုိင္ရန္အတြက္ ထုိကာလ သမုိင္းဆုိင္ရာ အခ်က္အလက္ေတြကုိ သိထားဖုိ႔ လုိအပ္သလုိ ကုရ္အန္က်မ္းစာကုိ နားလည္ရန္ ကုရ္အန္က်မ္း က်ေရာက္စဥ္ကာလ သမုိင္းကုိ သိထားဖုိ႔ လုိပါတယ္လုိ႔ ဝါရွင္တန္ရွိ ေဂ်ာ့ေတာင္းတကၠသုိလ္ အစၥလာမ္ဘာသာေလ့လာေရး ပါေမာကၡ ဂၽြန္ အက္စ္ပုိစီတုိက ဆုိပါတယ္။



In fact, Philip Jenkins, professor of religion at Penn State University and author of Jesus Wars and Dark Passages, has argued that “the scriptures in the Qur’an are far less bloody and less violent than those in the Bible. There’s a specific kind of warfare laid down in the Bible which we can only call genocide.”
ဧကန္စင္စစ္ ကုရ္အန္က်မ္းပါ ေသြးထြက္သံယုိမႈမ်ား၊ အၾကမ္းဖက္မႈမ်ားကုိ ဘုိင္ဘယ္လ္က်မ္းစာမွာ ပါရွိမႈေတြႏွင့္ ႏႈိင္းယွဥ္မည္ဆုိပါက အင္မတန္မွပင္ နည္းပါးပါတယ္လုိ႔ “ခရစ္ေတာ္၏ စစ္ပဲြမ်ား စာအုပ္ႏွင့္ နက္ေမွာင္ေသာ ကာလမ်ား ေဆာင္းပါး”ကုိ ေရးသားသူ ပင္ဆယ္လ္ေဗးနီးယား ျပည္နယ္တကၠသုိလ္ ဘာသာေရးပါေမာကၡ ဖိလစ္ ဂ်င္ကင္းစ္က ဆုိပါတယ္။



In the first book of Samuel, God instructs King Saul to attack the Amalekites: “And utterly destroy all that they have, and do not spare them,” God says through Samuel. “But kill man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.” When Saul failed to do that, God took away his kingdom.
ဆမ္ျမဴရယ္၏ ပထမက်မ္းစာအုပ္(ခရစ္ယန္ဓမၼေဟာင္းက်မ္း)အရ ထာဝရဘုရားရွင္က တမန္ေတာ္ ဆမ္ျမဴရယ္မွတဆင့္ ေရွာဘုရင္ကုိ အမာလက္လူမ်ိဳးမ်ားကုိ တုိက္ခုိက္ရန္ “သူတုိ႔မွာ ရွိရွိသမွ် ေယာကၤ်ားေတြ၊ မိန္းမေတြ၊ ကေလးငယ္ေတြ၊ ႏုိ႔စုိ႔အရြယ္ လူမမယ္ေလးေတြ၊ ႏြားေတြ၊ သုိးေတြ၊ ကုလားအုပ္ေတြ၊ ျမည္းေတြအပါအဝင္ အလုံးစုံကုိ တစုိးတစိ တစ္ေယာက္မက်န္ အကုန္အစင္ ဖ်က္ဆီး သတ္ျဖတ္ပစ္ၾကေလာ့” ဟူ၍ အမိန္႔ေတာ္ ခ်မွတ္ခဲ့ေလ၏။ “ထာဝရဘုရားသခင္၏ အမိန္႔ေတာ္ကုိ လုိက္နာရန္ ပ်က္ကြက္ခဲ့သျဖင့္ ထာဝရဘုရားသခင္က ေရွာဘုရင္၏ ႏုိင္ငံေတာ္ကုိ ရုပ္သိမ္းေတာ္မူ၏။”




“In other words, Saul has committed a dreadful sin by failing to complete genocide. And that passage echoes through Christian history,” Jenkins has said. တ
နည္းအားျဖင့္ဆုိလွ်င္ “ေရွာဘုရင္သည္ ထာဝရဘုရားသခင္၏ အမိန္႔ေတာ္အရ လူမ်ိဳးတုန္း သတ္ျဖတ္ေရးကုိ ျပီးေျမာက္ေအာင္ မေဆာင္ရြက္ခဲ့ျခင္းအားျဖင့္ ထာဝရဘုရားသခင္၏ အမိန္႔ေတာ္ကုိ ဖီဆန္ျခင္းဟူေသာ ပုိမုိႀကီးမား ျပင္းထန္ေသာ ျပစ္မႈကုိ က်ဴးလြန္ခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။” ယခုကဲ့သုိ႔ သင္ၾကားခ်က္မ်ိဳးက ခရစ္ယာန္ သမုိင္းတေလွ်ာက္လုံးကုိ ပဲ့တင္ဖုံးလႊမ္းလွ်က္ ရွိေနခဲ့တယ္လုိ႔ ပါေမာကၡ ဂ်န္ကင္က ဆုိပါတယ္။




All these issues are best left to theologians and historians. But, lately, they’ve become part of our public discourse. In that context, it’s useful to remember that religions have always been used for both good and evil; that people in a democracy are free to practise their faith — within the rule of secular law; and that those violating the law, for religious or other reasons, will have the book thrown at them.
ဒီလုိျပသနာေတြ အားလုံးကုိ ဘာသာေရးပညာရွင္ေတြ၊ သမုိင္းပညာရွင္ေတြအတြက္သာ ထားရွိျခင္းက အေကာင္းဆုံးျဖစ္ပါတယ္။ သုိ႔ေသာ္ အခုေနာက္ပုိင္းကာလမွာ ဒီျပသနာေတြဟာ လူသာမန္ေတြအၾကားမွာ ေန႔တဓူဝ ညင္းခုန္စရာ ျဖစ္လုိ႔ေနပါျပီ။ ဒီလုိဆုိရင္ျဖင့္ ဘာသာေရးေတြဆုိတာ အေကာင္းအတြက္ျဖစ္ျဖစ္ အဆုိးအတြက္ျဖစ္ျဖစ္ အစဥ္ အသုံးခ်ႏုိင္ၾကတယ္ ဆုိတဲ့အခ်က္ကုိ မေမ့သင့္ၾကပါဘူး။ ဒီမုိကေရစီႏုိင္ငံေတြမွာ တရားဥပေဒအရ ျပည္သူေတြဟာ မိမိယုံၾကည္ရာကုိ လြတ္လပ္စြာ ကုိးကြယ္ခြင့္ ရွိပါတယ္။ ဒီရပုိင္ခြင့္ေတြကုိ ဘာသာေရး အတြက္ေၾကာင့္ျဖစ္ျဖစ္၊ အျခားအေၾကာင္းေတြေၾကာင့္ျဖစ္ျဖစ္၊ ခ်ိဳးေဖာက္သူေတြကုိ တရားဥပေဒကဘဲ ဆုံးမရမွာ ျဖစ္ပါတယ္။




These are statements of the obvious but they bear repeating in these highly charged times.
ဒါေတြက အင္မတန္ သိသာထင္ရွားတဲ့ အခ်က္အလက္ေတြျဖစ္ေပမဲ့၊ အခ်ိဳ႕သူေတြအဖုိ႔ကေတာ့ ခုလုိ အဆိပ္တက္ေနတဲ့ ကာလမ်ိဳးမွာ သိသိႀကီးႏွင့္ မသိခ်င္ေယာင္ေဆာင္ကာ တမင္ ထပ္တလဲလဲ ခ်ိဳးေဖါက္ ေနၾကဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။




hsiddiqui@thestar.ca

http://www.thestar.com/opinion/editorialopinion/article/859628--siddiqui-leave-quotation-of-sacred-texts-to-theologians





မွတ္ခ်က္။ ။ တုိက္ရုိက္ လုံးေကာက္ ဘာသာျပန္ျခင္း မဟုတ္။ ဆီေလ်ာ္ေအာင္ ဘာသာျပန္ျခင္းလည္း မဟုတ္။ ျမန္မာစာကုိ ျမန္မာေတြ ေခ်ာေမြ႕စြာ နားလည္လြယ္ေအာင္၊ တတ္ႏုိင္သမွ် တိက်မႈလည္းျဖစ္ေအာင္ စိတ္ေစတနာမွန္ျဖင့္ ျပန္ဆုိသည္။ စာဖတ္သူမ်ားကုိယ္တုိင္ ႏႈိင္းယွဥ္ ဆန္းစစ္ႏုိင္သည္။ လုိအပ္ခ်က္မ်ား ေတြ႕ရွိပါက ဘာသာျပန္သူ၏ တာဝန္သာျဖစ္ပါသည္။



ကုရ္အန္က်မ္းစာပုိဒ္မ်ား၏ ျမန္မာျပန္ကုိ ရွာေဖြေပးေသာ ဆရာဦးစုိးလြင္ကုိ အထူးေက်းဇူးတင္ပါသည္။ ကုရ္အန္ျမန္မာျပန္ႏွင့္ စပ္လွ်ဥ္း၍ မရွင္းလင္းသည္မ်ား၊ ပုိမုိ သိရွိလုိသူမ်ားသည္ ဆရာဦးစုိးလြင္ကုိ nyeinchan786@gmail.com (http://www.quraninburmese.com/index.shtml)တြင္ ဆက္သြယ္ ေမးျမန္းႏုိင္ပါသည္။



ေလးစားစြာျဖင့္

ဘာသာျပန္သူ

ေအာင္တင္

Twitter Delicious Facebook Digg Stumbleupon Favorites More